mercoledì 15 novembre 2017

Bees: A colazione

Brianna gli aveva chiesto se sapesse cosa fosse una tubatura. Lui le aveva dato un’occhiata al di sopra del suo porridge, messo giù il cucchiaio e con condiscendenza aveva detto: “nel senso di acquedotto o nel senso di canale?” aveva alzato le sopracciglia. “Si lo so ragazza. Perché lo chiedi?”
Senza essere minimamente turbata, aveva dato un morso al suo toast con il miele e fece risaltare le fossette mentre masticava.
“Perché pensavo non sapessi cosa è una pompa per innaffiare, ma se conosci le tubature. Non riconosci una domanda retorica quando ne senti una? Dopo essere stato sposato con Mamma tutti questi anni?”
Sentiva piuttosto che vedere Claire fissare gli occhi su di lui e cautamente evitò di incontrare il suo sguardo.
“Aye, lo so,” Ripeté prendendo di nuovo il suo cucchiaio. “E riconosco anche un trabocchetto quando ne vedo uno. Pensi che io somigli ad uno sciocco, mo leannan?" Chiese ad Amanda, che era seduta al tavolo di fronte a lui, vicino a sua madre.
Lei ridacchiò e fece cadere il suo toast sul grembo, la parte con il miele sotto, ovviamente.
“Sciocco,” disse felice, ignorando il grido di sgomento di sua madre. “Sciocco – sciocco – SCIOOcco! Il Nonno è uno SCIOOcco!”
Lui avrebbe dovuto sentirsi colpevole ma no! Sorrise alla sua nipotina, e fece quello che lui considerava un’appropriata faccia da sciocco, che indirizzò alla volta di Jem e Mandy.
“Non chiamare il nonno in questo modo, a bhailach,” disse Roger dolcemente, mettendo una mano sulla spalla di Jem per calmarlo. “Non è educato, e il Nonno non è uno sciocco, a ogni modo.”
“Si, lo è,” disse Brianna in maniera seccata, sollevando con cautela il toast nella speranza di non espandere ulteriormente il disastro. “Davvero, Pa’!”
“Be’, chiaramente anche tu la pensi così,” fece notare, “se pensi che io non abbia mai sentito la parola calze prima. Ne indosso un paio adesso, no?” Infatti non si era ancora messo gli stivali, e ora mise un piede calzato fuori dal tavolo, mettendosi delicatamente Mandy su un ginocchio e provocando un urlo di gioia.
“Tu”, disse Claire, arrivando dietro di lui e mettendo la sua mano sulla sua spalla con una strizzata. “Fermati. Anche tu” aggiunse con tono critico verso Bree, che era diventata rossa in visto con un misto di risate e di affanno. “Lui sa cos’è una pompa; le ha viste sulle navi.”
“Davvero?”
“Si, le hai viste – anche se non mi sorprende che tu non le abbia notate. I marinai usano le pompe per spruzzare l’acqua sulle vele se hanno bisogno di indurirle. Perché stai parlando di pompe, a ogni modo?” aggiunse sopra la testa di lui verso Bree. Non aveva tolto le sue mani, e lui si appoggiò un poco, assaporando il calore del suo corpo sulla sua schiena e la solida sensazione di lei attraverso le gonne.
(nota alla traduzione: nel testo originale viene usata la parola "hose" che in inglese significa sia "pompa per innaffiare" che "calze". In questo estratto evidentemente Jamie fa un gioco di parole sul doppio significato della parola.)
(x)

0 comments: